لا توجد نتائج مطابقة لـ أحكام عقوبية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي أحكام عقوبية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ces dispositions du Code pénal se lisent comme suit :
    وفيما يلي أحكام قانون العقوبات:
  • a) Supervision de l'application des condamnations, des libérations anticipées, des commutations de peines et des grâces;
    (أ) الإشراف على إنفاذ الأحكام، والإفراج المبكِّر عن المدانين وتخفيف أحكام العقوبة وقرارات العفو؛
  • De surcroît, un certain nombre de pays ont aboli de leurs systèmes pénaux, les condamnations et les sanctions violentes.
    وفي النظم الجنائية أيضا ألغيت الأحكام والعقوبات العنيفة في عدد من البلدان.
  • Le nombre de peines prononcées en vertu de cette disposition est statistiquement négligeable.
    ويُعتبر عدد أحكام العقوبات الصادرة على هذا الأساس عدداً لا يعتد به إحصائياً.
  • L'application des règlements en question est renforcée et assurée conformément aux dispositions du Code pénal de 1999.
    وتعزز أحكام قانون العقوبات لعام 1999 تنفيذ اللوائح المذكورة وتقويها.
  • Les procédures judiciaires ne prendront pas fin avec l'achèvement des procès en première instance car les jugements et sentences de la Chambre de première instance, y compris les acquittements, sont susceptibles d'appel.
    لا تنتهي الإجراءات القضائية مع انتهـاء المحاكمات لأن الأحكام والعقوبات التي تنـزلها دوائر المحاكمة بما فيها حالات البـراءة تخضع للاستئناف.
  • Les dispositions de ces articles définissent les infractions et les sanctions connexes.
    وتحدد هذه الأحكام الجرائم ودرجة العقوبة.
  • Toutefois, du point de vue des droits de l'homme, le droit coutumier soulève de graves préoccupations quant aux protections offertes par une procédure régulière, l'uniformité des jugements et des peines, et le principe fondamental de l'égalité, en particulier pour les femmes.
    بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
  • Il fait valoir qu'en prenant des décisions ayant pour effet d'atténuer la condamnation et la peine effectives subies par les agents de l'État condamnés pour torture, les autorités de l'État partie ont violé l'article 4 de la Convention.
    ويزعم أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت المادة 4 من الاتفاقية باتخاذ قرارات تخفف بالفعل مدة الأحكام والعقوبة المفروضة على موظفي الدولة المدانين بالتعذيب.
  • Premièrement, il a été recommandé qu'il soit expressément établi dans la législation qu'un acte de violence familiale constitue un crime et soit passible de sanctions par rapport à cette infraction.
    فقد أوصي أولا بأن ينص التشريع صراحة على أن فعل العنف المنزلي جريمة، وأن تصدر أحكام بالعقوبات فيما يتعلق بهذه الجريمة.